Artikkel i Klassekampen, 08.07.1987

Svein Lund:

Internasjonalen på samisk

INTERNASJONALEN er vel trulig den sangen som fins på flest språk i verda. Arbeidernes Leksikon (1932—36) seier: «Internasjonalen foreligger oversatt på alle verdens sprog». Men så enkelt var det nok ikkje, for blant anna har aldri Internasjonalen hatt nokon samisk tekst — før nå. Det er Kárášjoga RV (Rukses Válgalihttu / Raud Valallianse) som har tatt dette initiativet for å knytte saman den samiske frigjøringskampen med den internasjonale arbeidarrørsla.

Oversettinga er gjort av Nils Johan Heatta, leiar for Sámi Radio.

1. mai blei for første gang teksten presentert offentlig, da Heaika Skum leste den på Faglig 1. maifront-arrangementet i Alta.

Klassekampen kan her som første avis presentere teksten til 1. vers:

Dál čuožžilehket šlávamánát
geat nelgiid čađa birgiidet.
Já ráhkkanehket ođđa dorrui,
vánhurskkis eallimii.
Buot bákčasiid mii hávdái doalvut,
já friddjavuođas badjánit.
Mii ovttasráđiid áigut cegget
dan ođđa servvodagamet.

Ref.
:/: De čoahkkanit mii ávuin
vuoittuid joksat áigut mii
ja Internašunala
lieđđigoahtá fas :/:


Til startsida

sveilund@online.no